LOOKWE 我们传递全世界

我们传递全世界

LOOKWE独家专访菲律宾共和国驻华大使

更新时间:2015-06-09 10:20点击:


LOOKWE专访菲律宾共和国驻华大使艾尔琳达·巴西里奥

 
敬的大使阁下,谢谢您抽出宝贵的时间来接受我们的采访,分享您在双边关系、经济合作、教育交流以及旅游等领域的观点。
Your Excellency, thank you for taking your precious time to take this interview, shareing with us your personal opinions toward bilateral relations, economic cooperation, education exchanges and tourism .

LOOKWE: 自1975年6月9日中国和菲律宾建交以来,岁月匆匆已流逝40余载,中国和菲律宾一直保持密切的伙伴关系,尤其是在政治、经济、文化、教育等领域合作显著。中菲两国的密切合作一直以来都被视为经济发展的模范代表。作为菲律宾驻华大使馆大使,在未来的岁月里,您将采取怎样的措施,进一步提升中菲两国的双边关系迈向更高领域?
 
LOOKWE:
China and Philippines established the diplomatic relations on June 9th 1975. In the past 40 years, China and Philippines maintained close partnership, especially in politics, economy, culture, education and other sectors. The collaborations between the two countries are known as the role model for many other countries. As the ambassador to China, how will you promote the bilateral relationship into a higher level for China and Philippines?

大使:我首先想到是,以下三种领域的快速发展,将会造福于两国人民,推动两国经济的进一步发展。

  1. 在高度发展的全球一体化时代,充分实现我们两国经济互补这一绝对优势。
  2. 加大在科技创新领域的合作力度,共同解决一系列紧迫问题比如:可持续发展、食品安全、能源安全、环境污染以及保护生物多样性等问题。
  3. 加强两国学生、教师和年轻专家学者之间的学术交流,增进了解,建立互信机制。

Ambassador: With this in mind, I believe that both our peoples stand to further benefit mutually from each other in the coming years in the following three areas:
1. Realizing the full potential of our countries’ economic complementarities in this era of enhanced global economic integration.
2. Increasing collaboration in science, technology and innovation to jointly address pressing issues such as sustainable growth, food security, energy security, environmental pollution, and preservation of bio diversity, among others.
3. Increasing the number of exchanges of students,teachers, and young professionals to further enhance understanding and build trust and confidence with each other.

 
LOOKWE: 提到中菲两国的经济合作,我们首先想到的是,2014年,两国双边贸易额增加了14%,这同样也显示出两国经济发展的强劲动力。在您看来,还有哪些领域需进一步加强合作?或者您可以向中国投资者推荐一些投资机遇吗?
 
LOOKWE:
As for economic cooperation between the Philippines and China, in 2014 the bilateral trade achieved 14% increase, which shows more powerful development momentum between our two countries.What fields do you think are expected to have deep cooperation? Or are there any specific projects to be recommended to the Chinese investors?

大使:根据我们最新的投资优先等级,菲律宾最适合投资的的领域包括:制造业、农产品加工和渔业、服务业、低成本住房业、医疗、能源、公共基础设施和物流、公共-私有合作伙伴项目。此外,业务流程管理服务业作为该国收入的主要来源,其市值高达160亿美元,主要分支包括:电信服务、银行、金融和保险服务、医疗业、媒体、工程、创意服务业比如:动画和游戏开发。

Ambassador: According to our our latest investment priority list, the preferred areas of direct investments in the Philippines are:manufacturing、agro-business and fisheries、services、low-cost housing、hospitals、energy、public infrastructure and logistics、public -private partnership projects.
 In addition, one of the top dollar earners of the country is the business process management services, which is a $16 billion industry, which focuses on the following areas:call services、banking, financial and insurance services、healthcare、media、engineering、creative process services- which includes animation and game development.

LOOKWE:说到教育交流,我们看到越来越多的菲律宾学生来中国进修学习,同时在菲律宾的中国学生数量也逐年上升,现如今,在留学生总数量中排名第五。因此,对于那些想去菲律宾读书的中国学生亦或是想来中国留学的菲律宾学生,您可以给他们一些建议吗?

LOOKWE: Let’s talk about the education exchanges, we noticed that more and more Filipino students come to China to get their futher study, while in the mean time, the number of Chinese students in the Philippines were already among the top five student groups , so what’s your suggestion or advices to those students who have intention to study in China or in Philippines?

大使:教育交流至关重要,因为它是连接两国文化与人民的纽带。对于中国学生而言,菲律宾绝对是一个不错的海外留学之地,因为与中国相邻,这样就可以方便父母常来探望。中国学生在菲律宾的数量是总留学生数量的五分之一,虽然,目前约有1000名菲律宾学生来华学习,但我们衷心的希望凭借我们的绵薄之力,越来越多的菲律宾学生来中国学习,同时,我们也希望,更多的中国的中国学生来菲律宾享受高等教育的熏陶,体会菲律宾人的热情待客之道。

Ambassador: Educational exchanges is very important because it bridges the cultural divide between peoples.The Philippines is a good alternative and it is also geographically closer to China, which enables students or their parents to see each other more frequently.
Chinese students are already among the top five student groups in the Philippines, while about 1,000 Filipino students are currently enrolled in universities and college all over China. We would like to see these numbers grow further. We hope to see even more Chinese people come to the Philippines to take advantage of what the Philippines has to offer in terms of education, while enjoying the warmth, graciousness and hospitality of the Filipino people.

LOOKWE: 菲律宾是一个充满魅力的国度,各种各样的美景和独特的文化底蕴可以满足不同游客的需求。我们了解到2015年被称为“菲律宾旅游年”。因此,您可以向我们简要介绍一下申请签证的要求吗?

LOOKWE: Philippines is a very beautiful country which is endowed with various attractive scenery for diversified visitors. Besides, we heard that 2015 is the “Visit the Philippines Year (VPY)”. Would you mind sharing with us the brief introduction about applying visa?

大使:目前,中国游客前往菲律宾需要入境签证。身处北京的中国护照持有者,以下省份均可向大使馆申请签证:河北、山西、辽宁、吉林、黑龙江、山东、河南、甘肃、青海、陕西、天津、四川、内蒙古、宁夏、新疆和西藏。其护照发行不在以上省份的,使馆要求护照持有人个人申请签证。
除了驻北京大使馆外,在中国大陆我们还分别设立了四个领事馆(即重庆、广州、上海和厦门)以及两个特别行政区(香港和澳门),菲律宾在华出境港的数量以及地理位置都会为中国游客提供最优质的签证服务。

Ambassador:At present, Chinese tourists travelling to the Philippines are required to have an entry visa.Chinese passport holders based in Beijing, and provinces under its jurisdiction (i.e. Heibei, Shanxi, Liaoning, Jilin, Heilongjiang, Shandong, Henan, Gansu, Qinghai, Shaanxi, Tianjin, Sichuan, Inner Mongolia, Ningxia, Xinjiang, and Tibet) can apply for their visas at the Embassy.
 
For Chinese individuals applying at the Embassy but whose passports were issued outside of the above-mentioned provinces, the Embassy requires them to apply personally.Aside from the Embassy in Beijing, we have four (4) consulates general in Mainland China (i.e. Chongqing, Guangzhou, Shanghai, and Xiamen) and two (2) Special Administrative Regions (i.e. Hong Kong and Macau), all with their respective areas of jurisdiction. The number of Philippine foreign posts in China and its locations provide Chinese tourists better access to our visa services.

LOOKWE: 菲律宾不仅拥有美丽的自然景色,其人文艺术也是多姿多彩,更值得一提的是菲律宾的水下世界,对于全世界的潜水爱好者来说,这里无疑是潜水的天堂,请您跟我们分享一些其他的菲律宾的自然和文化财富?

LOOKWE:We all know Philippines boasts of the beautiful landscape and amazing culture. Besides, the underwater world of the Philippines is like paradise to the divers all around the world.  Would you please share with us the other natural and cultural wealth of your country?

大使:菲律宾共拥有7107个岛屿,无论你又怎样的兴趣爱好,来菲律宾旅游,总会有一处美景融化你疲惫的心,这里有动感柔和的音乐,高雅韵味的艺术,悠远的历史古迹,多姿多彩的文化传统,动感的体育运动,独特风味的美食享受,亦或是投身于大自然的怀抱,充分享受天然美景。
菲律宾的群岛主要归属于三个大岛:吕宋岛(北部)、维萨亚斯岛(中央岛)和棉兰老岛(南部),每个岛屿都会带给你不一样的自然美景和多彩文化体验。

Ambassador:  With its 7,107 islands, the Philippines offers a niche for everyone, whether your interests lean towards music and the arts, history and culture, sports, gastronomic delights, or basking in nature.
The Philippines is divided into three main groups of islands: Luzon (to the north), the Visayas (central islands), and Mindanao (south). Each major island offers diverse scenery and cultural experience.



  记者/Vicky Wang       
(本文版权归LOOKWE『北京恩博斯国际文化交流中心』所有)如若转载请注明出处

官方微信公众号